Después de tiempo!, aquí esta el evento de Ryuuji con motivo del "Oomisoka", este evento es como la versión "Ryuuji" del evento que subí antes del Sensei. Disfruten!!
先生: Sensei (por si acaso).
000 : 綾川竜士「Em, bueno」
001 : 綾川竜士「Ya tienes hambre también?」
002 : [nombre]「Eh, sí... creo」
003 : 綾川竜士「Bien!, entonces acompañame」
004 : ・ ・ ・ ・
005 : [nombre]「Ojamashima~su...」*
006 : 綾川竜士「Aahh, disculpa, sientate aqui y espera un momento」
007 : [nombre]「Eh?」
008 : 綾川竜士「Es que solo tengo un poco preparado」
009 : [nombre]「Ah...」
010 : [nombre]「Preparado dices...? de que?」
011 : ・ ・ ・ ・
012 : *Sonido de la puerta abriéndose*
013 : [nombre]「Em, Ayakawa-kun... Eh?」
014 : 先生「Buenas tardes」
015 : [nombre]「Eh, Sensei?」
016 : 先生「Sera delicioso, eh」
017 : [nombre]「Eh?, el qué?」
018 : 先生「Oh, [nombre]-kun, no viniste tu también a probar el soba casero de mi hermano?」
019 : [nombre]「Eh??? Soba casero?」
020 : 先生「Ven ven..., escucha con cuidado」
021 : [nombre]「Eh...」
022 : (…バシーン…! …バチーン…!)(sonido de golpes)
023 : [nombre]「Ah...」
024 : 先生「Esto es algo único. no crees? Ya que solo podemos probarlo una vez cada año~」
025 : 綾川竜士「Oye oye, tu también vas a comer?」
026 : 先生「No es lógico?」
027 : 綾川竜士「Eh!..., bueno bueno. Podrás, si me ayudas a servir」
028 : 先生「Por supuesto. Fufufu」
029 : ・ ・ ・ ・
030 : 先生「Bien, gracias por esperar」
031 : 先生「Bueno, coman」*
032 : 綾川竜士「Oye, no me imites」
033 : [nombre]「Increíble, se ve delicioso...」
034 : 綾川竜士「Ahh。 Luce bien!, hace frío aquí, comamos dentro」
035 : 先生「Bien, itadakimasu~」
036 : 綾川竜士「Hermano no era necesario que entraras a comer tu también....」
037 : 先生「Oh, que crueles cosas dices ... ... ... ... Um, aunque esto esta delicioso」
038 : [nombre]「Jajaja..., Bien, yo también, itadakimasu~」
039 : 綾川竜士「…」
040 : 先生「…」
041 : [nombre]「Esto esta... delicioso!」
042 : 先生「Verdad?」
043 : 綾川竜士「No?」
044 : 先生「Fufufu, mi hermano es muy bueno, pero solo cuando de preparar soba se trata」
045 : 綾川竜士「"Solo", acaso me estas diciendo inútil ?」
046 : [nombre]「Jajaja...」
047 : ・・・
*Ojamashimasu(おじゃまします): Se suele decir cuando entras a una casa ajena, es como "perdón", "disculpe", "espero no molestar".
*Lamentablemente en la traducción al español no se aprecia, pero el Sensei habla muy al estilo yankii (así se les dice a los delincuentes, busca pleitos, chicos problema, etc en Japón), o sea como Ryuuji xD.
Imágenes: http://d.hatena.ne.jp/Linkei/
jueves, 4 de junio de 2009
Ayakawa Ryuuji 「年に一度だけの味 」
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
0 comentarios:
Publicar un comentario