Y finalizamos con Shun!. Disfruten!
000 : *Splaash*
001 : 相葉駿 「Wa~. Qué bien se siente~~~」
002 : 相葉駿 「Hoy nos nos esforzamos increíblemente~」
003 : 相葉駿 「Eh?Piensan lo mismo?」
004 : Patitos de ule (プカプカ) *buka buka: flota*
005 : 相葉駿 「Aunque en ésta ocasión no ganáramos」
006 : 相葉駿 「Voy a entrenar más y...」
007 : 相葉駿 「Mh~~~...」
008 : 相葉駿 「Que sueño...」
009 : 相葉駿 「……」
010 : 相葉駿 「…」
011 : ・ ・ ・ ・
012 : 相葉駿 「Waa!!! Me estaba quedando dormido. Que peligroso!」
013 : 相葉駿 「Si me hubiese quedado dormido en la bañera, hubiese muerto cocido como en un estofado, como diría mi hermana」
014 : 相葉駿 「Debo tener más cuidado y...」
015 : 相葉駿 「Estofado~?...」
016 : 相葉駿 「El estofado cremoso es bueno~...」
017 : 相葉駿 「……」
018 : 相葉駿 「…」
019 : ・ ・ ・ ・
020 : 相葉駿 「Waa!!! Me estaba quedando dormido. Que peligroso!」
021 : 相葉駿 「...Si me quedo dormido en la bañera」
022 : 相葉駿 「...Qué」
023 : 相葉駿 「Mmm....」
024 : 相葉駿 「……」
025 : 相葉駿 「…」
026 : ブクブクブクブク *buku buku: hacer burbujas (como cuando soplamos nuestra bebida con nuestra pajilla/sorbete, o sea este chico ya se hundió xP)*
027 : ・・・
Leer más...
lunes, 31 de mayo de 2010
Souma Kaoru 「最高の贅沢」
Y aquí les dejo el de Kaoru. Disfuten!
000 : 草間薫 「...Uf」
001 : *Splash*
002 : 草間薫 「Bien, entonces...」
003 : 草間薫 「…」
004 : 草間薫 「Leer mientras tomas un baño es uno de los mayores lujos」
005 : ・ ・ ・ ・
006 : Una hora después
007 : 草間薫 「Ah!...」
008 : 草間薫 「Aquí hay una cita de Zhuangzi...」
009 : 草間薫 「Je...」
010 : ・ ・ ・ ・
011 : Dos horas después
012 : 草間薫 「Mm... ....」
013 : 草間薫 「Esto es realmente fascinante... ...」
014 : 草間薫 「…」
015 : ・ ・ ・ ・
016 : ガタッ (SFX: *Sonido de una puerta al abrirse*)
017 : 草間薫 「Urgh...」
018 : 草間薫 「No puedo creer que...」
019 : 草間薫 「Me haya excedido tanto...」
020 : 草間薫 「Debo pensarlo mejor antes de leer mientras tomo un baño...」
021 : 草間薫 「E... s」
022 : 草間薫 「Esto... fue demasiado...」
023 : 草間薫 (ぱたっ)*Impacta, cae*
024 : ・・・ Leer más...
000 : 草間薫 「...Uf」
001 : *Splash*
002 : 草間薫 「Bien, entonces...」
003 : 草間薫 「…」
004 : 草間薫 「Leer mientras tomas un baño es uno de los mayores lujos」
005 : ・ ・ ・ ・
006 : Una hora después
007 : 草間薫 「Ah!...」
008 : 草間薫 「Aquí hay una cita de Zhuangzi...」
009 : 草間薫 「Je...」
010 : ・ ・ ・ ・
011 : Dos horas después
012 : 草間薫 「Mm... ....」
013 : 草間薫 「Esto es realmente fascinante... ...」
014 : 草間薫 「…」
015 : ・ ・ ・ ・
016 : ガタッ (SFX: *Sonido de una puerta al abrirse*)
017 : 草間薫 「Urgh...」
018 : 草間薫 「No puedo creer que...」
019 : 草間薫 「Me haya excedido tanto...」
020 : 草間薫 「Debo pensarlo mejor antes de leer mientras tomo un baño...」
021 : 草間薫 「E... s」
022 : 草間薫 「Esto... fue demasiado...」
023 : 草間薫 (ぱたっ)*Impacta, cae*
024 : ・・・ Leer más...
sábado, 29 de mayo de 2010
Ayakawa Ryuuji 「風呂あがりのコレ」
Y así seguimos con el evento de Ryuuji. Disfruten!
000 : 綾川竜士 「♪~」
001 : 綾川竜士 「Fuu~」
002 : 綾川竜士 「See, no hay nada mejor que esto luego de tomar un baño~」
003 : ゴクゴクゴクゴク (SFX goku, goku: sorber)
004 : 綾川竜士 「Ahh~」
005 : [nombre](Jeje. Qúe estará tomando o qué estará diciendo)
006 : 綾川竜士 「Mh...?」
007 : 綾川竜士 「Hay alguien ahí?」
008 : 綾川竜士 「Eh, debió haber sido mi imaginación...」
009 : 綾川竜士 「Aunque, como que tengo la sensación de ser observado...」
010 : ・ ・ ・ ・
011 : ガチャッ (SFX gacha: sonido de un puerta al abrirse)
012 : 綾川竜士 「Qué?, [nombre]?. Si ya habías llegado pudiste haberme avisado」
013 : [nombre] 「Perdón, es que como estabas tomando un baño...」
014 : 綾川竜士 「Entonces tú, me viste desnudo, no?」
015 : [nombre] 「No vi nada. Absolutamente nada. Solo vi cuando estabas tomando una soda (refresco, gaseosa), así que no vi absolutamente nada!」
016 : 綾川竜士 「Lo sabía, si me espiabas...」
017 : [nombre] 「Em...」
018 : 綾川竜士 「Pero bueno, está bien. También deseas una soda?」
019 : [nombre] 「Sip」
020 : ・・・ Leer más...
000 : 綾川竜士 「♪~」
001 : 綾川竜士 「Fuu~」
002 : 綾川竜士 「See, no hay nada mejor que esto luego de tomar un baño~」
003 : ゴクゴクゴクゴク (SFX goku, goku: sorber)
004 : 綾川竜士 「Ahh~」
005 : [nombre](Jeje. Qúe estará tomando o qué estará diciendo)
006 : 綾川竜士 「Mh...?」
007 : 綾川竜士 「Hay alguien ahí?」
008 : 綾川竜士 「Eh, debió haber sido mi imaginación...」
009 : 綾川竜士 「Aunque, como que tengo la sensación de ser observado...」
010 : ・ ・ ・ ・
011 : ガチャッ (SFX gacha: sonido de un puerta al abrirse)
012 : 綾川竜士 「Qué?, [nombre]?. Si ya habías llegado pudiste haberme avisado」
013 : [nombre] 「Perdón, es que como estabas tomando un baño...」
014 : 綾川竜士 「Entonces tú, me viste desnudo, no?」
015 : [nombre] 「No vi nada. Absolutamente nada. Solo vi cuando estabas tomando una soda (refresco, gaseosa), así que no vi absolutamente nada!」
016 : 綾川竜士 「Lo sabía, si me espiabas...」
017 : [nombre] 「Em...」
018 : 綾川竜士 「Pero bueno, está bien. También deseas una soda?」
019 : [nombre] 「Sip」
020 : ・・・ Leer más...
Ayakawa Tsukasa 「痣 」
Seguimos con una nueva serie de eventos, los de la ducha, estos eventos, si mal no recuerdo, son solo para usuarias premium, aparecen al darle click mientras se estan duchando (entre las 18-21 horas Japón, 6-9 Argentina, 4-7 México). Disfruten!
000 : 綾川司 「Eh?」
001 : 綾川司 「¿Qué pasa?, Esta marca...」
002 : 綾川司 「Mhnn」
003 : ・ ・ ・ ・
004 : 綾川司 「No puedo. Es difícil ver」
005 : 綾川司 「Aún así, de que podrá ser ésta pequeña herida...」
006 : 綾川司 「Ah, entonces」
007 : 綾川司 「Me pregunto si fue cuando tropezé con [nombre]-kun?」
008 : 綾川司 「Duele un poco...」
009 : 綾川司 「Um」
010 : 綾川司 「Decidido」
011 : 綾川司 「Mañana [nombre]-kun estará castigada」
012 : 綾川司 「Fufu. Mañana será un día divertido...」 *(fu, fu risita emitida sin separar mucho los labios)
) 013 : ・・・ Leer más...
000 : 綾川司 「Eh?」
001 : 綾川司 「¿Qué pasa?, Esta marca...」
002 : 綾川司 「Mhnn」
003 : ・ ・ ・ ・
004 : 綾川司 「No puedo. Es difícil ver」
005 : 綾川司 「Aún así, de que podrá ser ésta pequeña herida...」
006 : 綾川司 「Ah, entonces」
007 : 綾川司 「Me pregunto si fue cuando tropezé con [nombre]-kun?」
008 : 綾川司 「Duele un poco...」
009 : 綾川司 「Um」
010 : 綾川司 「Decidido」
011 : 綾川司 「Mañana [nombre]-kun estará castigada」
012 : 綾川司 「Fufu. Mañana será un día divertido...」 *(fu, fu risita emitida sin separar mucho los labios)
) 013 : ・・・ Leer más...
Aiba Shun 「ファーストネーム」
Y así finalizando esta serie de eventos, el de Shun!, espero le hayan gustado. Seguiré traduciendo otra serie de eventos más, la idea es traducir todos los eventos que se presenten en la web-kare, entre comúnes y premiums, para que sirva de guía a quienes no dominan del idioma (aún) y gustan de tener eventos =). Disfruten!
000 : 山田ヒカル 「Por cieerto」
001 : マコト 「Eh?」
002 : 山田ヒカル 「[nombre]-chan, por qué a mi no me llamas por mi primer nombre como todos los demás?」
003 : マコト 「Eh?Es que...」
004 : 山田ヒカル 「Así como a los demás, también llámame por mi nombre [nombre]-chan 」
005 : マコト 「Es que es algo repentino...」
006 : 山田ヒカル 「Ah... Será que no te lo sabes?」
007 : マコト 「Lo sé! Lo sé, pero」
008 : 山田ヒカル 「Lo sabes!Entonces dilo! es que ser llamado por mi apellido, como que no me gusta tanta formalidad」
009 : マコト 「Bien..., Shun-kun...」
010 : 山田ヒカル 「Qué linda~! Desde este momento, me llamarás de esa forma!Si no me llamas por mi nombre no te reponderé, eh!」
011 : マコト 「...Sip...」
012 : 山田ヒカル 「Bien, una vez más! di mi nombre!practica practica」
013 : マコト 「...Shun-kun」
014 : 山田ヒカル 「…」
015 : マコト 「…」
016 : 山田ヒカル 「Sabes, yo también... quiero llamarte por tu nombre. Porque, sabes, no es algo raro que solo yo sea llamado por mi nombre? eh? está bien?」
017 : マコト 「S-sí... de acuerdo」
018 : ・・・
Imágenes: http://d.hatena.ne.jp/Linkei/20090101/p2 Leer más...
000 : 山田ヒカル 「Por cieerto」
001 : マコト 「Eh?」
002 : 山田ヒカル 「[nombre]-chan, por qué a mi no me llamas por mi primer nombre como todos los demás?」
003 : マコト 「Eh?Es que...」
004 : 山田ヒカル 「Así como a los demás, también llámame por mi nombre [nombre]-chan 」
005 : マコト 「Es que es algo repentino...」
006 : 山田ヒカル 「Ah... Será que no te lo sabes?」
007 : マコト 「Lo sé! Lo sé, pero」
008 : 山田ヒカル 「Lo sabes!Entonces dilo! es que ser llamado por mi apellido, como que no me gusta tanta formalidad」
009 : マコト 「Bien..., Shun-kun...」
010 : 山田ヒカル 「Qué linda~! Desde este momento, me llamarás de esa forma!Si no me llamas por mi nombre no te reponderé, eh!」
011 : マコト 「...Sip...」
012 : 山田ヒカル 「Bien, una vez más! di mi nombre!practica practica」
013 : マコト 「...Shun-kun」
014 : 山田ヒカル 「…」
015 : マコト 「…」
016 : 山田ヒカル 「Sabes, yo también... quiero llamarte por tu nombre. Porque, sabes, no es algo raro que solo yo sea llamado por mi nombre? eh? está bien?」
017 : マコト 「S-sí... de acuerdo」
018 : ・・・
Imágenes: http://d.hatena.ne.jp/Linkei/20090101/p2 Leer más...
jueves, 27 de mayo de 2010
Souma Kaoru 「名前で呼べよ 」
Siguiendo con el programa, el evento de Kaoru. Disfruten!
000 : [nombre] 「Kaichou*!」 (Presidente)
001 : 草間薫 「...?」
002 : [nombre] 「Kaichou! Estaba organizando los documentos que me pidió, pero noté que...」
003 : 草間薫 「Qué sucede? Te he dicho varias veces que no debes correr en los pasillos」
004 : [nombre] 「Ah, lo siento... Pero este documento de la sección de basketball dice: ''Adquisisión de una máquina para aumentar estatura'' ...」
005 : 草間薫 「El basketball es un deporte con un requerimiento establecido en cuestiones de estatura. A caso no crees que es indispensable?」
006 : [nombre] 「Pero Kaichou. Si en nuestro club de Basketball casi todos fueran así de altos...」
007 : 草間薫 「…」
008 : [nombre] 「Kaichou!」
009 : 草間薫 「...Dime, por qué me llamas Kaichou?」
010 : [nombre] 「Eh? Pues porque es el seitokaichou...」 (Presidente del consejo estudiantil)
011 : 草間薫 「Eso es verdad, pero solo en parte」
012 : [nombre] 「Entonces, como debería llamarle...」
013 : 草間薫 「Tengo un nombre sabes. Desde ahora me llamaras por mi nombre」
014 : [nombre] 「Eh? Pero... Por qué?」
015 : 草間薫 「…」
016 : [nombre] 「…」
017 : 草間薫 「Porque me gustaría que me llames de esa forma... No puedes?」
018 : [nombre] 「Eh...」
019 : 草間薫 「Muy bien, es una promesa」
020 : [nombre] 「De acuerdo... Kaoru-kun」
021 : ・・・
Imágenes: http://d.hatena.ne.jp/Linkei/20090101/p2 Leer más...
000 : [nombre] 「Kaichou*!」 (Presidente)
001 : 草間薫 「...?」
002 : [nombre] 「Kaichou! Estaba organizando los documentos que me pidió, pero noté que...」
003 : 草間薫 「Qué sucede? Te he dicho varias veces que no debes correr en los pasillos」
004 : [nombre] 「Ah, lo siento... Pero este documento de la sección de basketball dice: ''Adquisisión de una máquina para aumentar estatura'' ...」
005 : 草間薫 「El basketball es un deporte con un requerimiento establecido en cuestiones de estatura. A caso no crees que es indispensable?」
006 : [nombre] 「Pero Kaichou. Si en nuestro club de Basketball casi todos fueran así de altos...」
007 : 草間薫 「…」
008 : [nombre] 「Kaichou!」
009 : 草間薫 「...Dime, por qué me llamas Kaichou?」
010 : [nombre] 「Eh? Pues porque es el seitokaichou...」 (Presidente del consejo estudiantil)
011 : 草間薫 「Eso es verdad, pero solo en parte」
012 : [nombre] 「Entonces, como debería llamarle...」
013 : 草間薫 「Tengo un nombre sabes. Desde ahora me llamaras por mi nombre」
014 : [nombre] 「Eh? Pero... Por qué?」
015 : 草間薫 「…」
016 : [nombre] 「…」
017 : 草間薫 「Porque me gustaría que me llames de esa forma... No puedes?」
018 : [nombre] 「Eh...」
019 : 草間薫 「Muy bien, es una promesa」
020 : [nombre] 「De acuerdo... Kaoru-kun」
021 : ・・・
Imágenes: http://d.hatena.ne.jp/Linkei/20090101/p2 Leer más...
Etiquetas:
Grado de afecto 100%,
Souma Kaoru,
Web Kare,
ウェブカレ,
愛情度100%,
草間薫
martes, 25 de mayo de 2010
Ayakawa Ryuuji 「名前で呼べよ 」
Continuando con la serie de eventos, dejo el de Ryuuji. Disfruten!
000 : 綾川竜士 「Oye」
001 : [nombre] 「Eh?」
002 : 綾川竜士 「No crees que eres muy formal a veces?」
003 : [nombre] 「Eh. . . no creo que sea así. . . 」
004 : [nombre] (Por qué de repente me está preguntando eso. . . ?)
005 : 綾川竜士 「Tú, te sabes mi nombre, no?」
006 : [nombre] 「Sí lo sé, pero. . .」
007 : 綾川竜士 「Ya veo. Si pudieras. . . llamarme por mi nombre」
008 : [nombre] 「Algo así . . . Tan de repente, es difícil. . .」
009 : 綾川竜士 「Pero si llamas a otras personas por su nombre, por qué no podrías conmigo... !」
010 : [nombre] 「Es que. . . así tan de repente , me da vergüenza. . .」
011 : [nombre] 「. . . 」
012 : [nombre] 「. . .Ryuuji-kun」
013 : 綾川竜士 「Ves que puedes hacerlo. Ok, ahora intenta decirlo sin el “kun”」
014 : [nombre] 「E-eso es demasiado. . .」
015 : 綾川竜士 「Ya te incomodaste?. Bueeno, no te apures. . . despacio. . .dilo」
016 : [nombre] 「. . .De acuerdo」
017 : [nombre] 「Etto... Ryuuji」
018 : 綾川竜士 「…」
019 : [nombre] 「…」
020 : 綾川竜士 「. . . Rayos. Hiciste que me latiera rápido el corazón. . .」
021 : [nombre] 「Esto... Sí. . .」
022 : 綾川竜士 「Sabes , me siento especial. Porque ahora me llamas de otra manera 」
023 : ・・・ Leer más...
000 : 綾川竜士 「Oye」
001 : [nombre] 「Eh?」
002 : 綾川竜士 「No crees que eres muy formal a veces?」
003 : [nombre] 「Eh. . . no creo que sea así. . . 」
004 : [nombre] (Por qué de repente me está preguntando eso. . . ?)
005 : 綾川竜士 「Tú, te sabes mi nombre, no?」
006 : [nombre] 「Sí lo sé, pero. . .」
007 : 綾川竜士 「Ya veo. Si pudieras. . . llamarme por mi nombre」
008 : [nombre] 「Algo así . . . Tan de repente, es difícil. . .」
009 : 綾川竜士 「Pero si llamas a otras personas por su nombre, por qué no podrías conmigo... !」
010 : [nombre] 「Es que. . . así tan de repente , me da vergüenza. . .」
011 : [nombre] 「. . . 」
012 : [nombre] 「. . .Ryuuji-kun」
013 : 綾川竜士 「Ves que puedes hacerlo. Ok, ahora intenta decirlo sin el “kun”」
014 : [nombre] 「E-eso es demasiado. . .」
015 : 綾川竜士 「Ya te incomodaste?. Bueeno, no te apures. . . despacio. . .dilo」
016 : [nombre] 「. . .De acuerdo」
017 : [nombre] 「Etto... Ryuuji」
018 : 綾川竜士 「…」
019 : [nombre] 「…」
020 : 綾川竜士 「. . . Rayos. Hiciste que me latiera rápido el corazón. . .」
021 : [nombre] 「Esto... Sí. . .」
022 : 綾川竜士 「Sabes , me siento especial. Porque ahora me llamas de otra manera 」
023 : ・・・ Leer más...
Etiquetas:
Ayakawa Ryuuji,
Grado de afecto 100%,
Web Kare,
ウェブカレ,
愛情度100%,
綾川竜士
Ayakawa Tsukasa 「ちゃんと呼べるまで許しません」
A continucación subiré una serie de eventos que titulare "llamame por mi nombre" =P jeZésta serie de eventos pertenecen a la categoría de eventos de "grado de afecto al 100%", es decir, que solo das con ellos, una vez que alcances el 100% de afecto con tu kare (es decir solo usuarias premium).
Muchas ya saben la importancia de los honoríficos o también llamados sufijos de respeto (-san,-kun,-chan, -senpai, -sensei...), y lo mucho que importa para algunos el que te llamen por tu nombre (especialmente sin los sufijos) pues de eso tratan estos eventos, llegamos a 100% y damos "el siguiente paso" jaja. Para más información sobre honoríficos aquí.
Disfruten!
000 : [nombre] 「Ah, sensei!」
001 : 綾川司 「Oh」
002 : 綾川司 「Siempre de buen humor, qué linda」
003 : [nombre] 「Mu-muchas gracias. Qué vergüenza」
004 : 綾川司 「Solo quería ser sincero. Ya sé, ya que nos hemos encontrado por aquí, no quieres tomar té?」
005 : [nombre] 「Eh, pero, si alguien nos ve juntos...」
006 : 綾川司 「No te preocupes. Hoy no luces como una estudiante. Además tranquila, no estamos haciendo nada malo」
007 : [nombre] (Una cita con el sensei...?)
008 : ・ ・ ・
009 : ・ ・ ・
010 : [nombre] 「Sensei, usted también anda siempre de buen humor」
011 : 綾川司 「[nombre]-kun, hoy no soy tu profesor. Por favor llámame por mi nombre. A ver, dilo」
012 : [nombre] 「E-es que... Llamar al sensei por su nombre...」
013 : 綾川司 「No deseas hacerlo, verdad? ....Será que no sabes mi nombre?」
014 : [nombre] 「No no, ese no es el problema, es que...」
015 : 綾川司 「Hoy no te excusaré hasta que digas mi nombre correctamente. Dilo con una expresión dulce」
016 : [nombre] 「*gulp*..., Ayakawa... Sensei...」*SFX: pasa saliva*
017 : 綾川司 「Ya te dije que por hoy no me llamaras ‘sensei’」
018 : [nombre] 「*gulp*.... ..... ....Tsukasa ... san ... .... ...」
019 : 綾川司 「Jajaja. Creo que ya llegué muy lejos con la broma. Te incomodé, verdad?」
020 : [nombre] 「Sensei!」
021 : 綾川司 「Te ves muy linda cuando estas apenada... Pero, es posible que tú me llamaras de esa forma si yo fuera un estudiante también, no?」
022 : [nombre] (Tsukasa-san... hizo que me avergonzara a fin de cuentas)
023 : ・・・ Leer más...
Muchas ya saben la importancia de los honoríficos o también llamados sufijos de respeto (-san,-kun,-chan, -senpai, -sensei...), y lo mucho que importa para algunos el que te llamen por tu nombre (especialmente sin los sufijos) pues de eso tratan estos eventos, llegamos a 100% y damos "el siguiente paso" jaja. Para más información sobre honoríficos aquí.
Disfruten!
000 : [nombre] 「Ah, sensei!」
001 : 綾川司 「Oh」
002 : 綾川司 「Siempre de buen humor, qué linda」
003 : [nombre] 「Mu-muchas gracias. Qué vergüenza」
004 : 綾川司 「Solo quería ser sincero. Ya sé, ya que nos hemos encontrado por aquí, no quieres tomar té?」
005 : [nombre] 「Eh, pero, si alguien nos ve juntos...」
006 : 綾川司 「No te preocupes. Hoy no luces como una estudiante. Además tranquila, no estamos haciendo nada malo」
007 : [nombre] (Una cita con el sensei...?)
008 : ・ ・ ・
009 : ・ ・ ・
010 : [nombre] 「Sensei, usted también anda siempre de buen humor」
011 : 綾川司 「[nombre]-kun, hoy no soy tu profesor. Por favor llámame por mi nombre. A ver, dilo」
012 : [nombre] 「E-es que... Llamar al sensei por su nombre...」
013 : 綾川司 「No deseas hacerlo, verdad? ....Será que no sabes mi nombre?」
014 : [nombre] 「No no, ese no es el problema, es que...」
015 : 綾川司 「Hoy no te excusaré hasta que digas mi nombre correctamente. Dilo con una expresión dulce」
016 : [nombre] 「*gulp*..., Ayakawa... Sensei...」*SFX: pasa saliva*
017 : 綾川司 「Ya te dije que por hoy no me llamaras ‘sensei’」
018 : [nombre] 「*gulp*.... ..... ....Tsukasa ... san ... .... ...」
019 : 綾川司 「Jajaja. Creo que ya llegué muy lejos con la broma. Te incomodé, verdad?」
020 : [nombre] 「Sensei!」
021 : 綾川司 「Te ves muy linda cuando estas apenada... Pero, es posible que tú me llamaras de esa forma si yo fuera un estudiante también, no?」
022 : [nombre] (Tsukasa-san... hizo que me avergonzara a fin de cuentas)
023 : ・・・ Leer más...
Etiquetas:
Ayakawa Tsukasa,
Grado de afecto 100%,
Web Kare,
ウェブカレ,
愛情度100%,
綾川司
lunes, 24 de mayo de 2010
Aiba Shun 「覚悟しなよ」
Sí!, terminamos los eventos del White Day, con el pequeño Shun ☻. Disfruten!
000 : 相葉駿 「Oye~ oye~, [nombre]-chan」
001 : [nombre] 「Shun-kun」
002 : 相葉駿 「Oye, tienes algo de tiempo luego de clases?」
003 : [nombre] 「Ah, sí, estoy libre」
004 : 相葉駿 「Bien, es que quiero que me acompañes un rato!」
005 : [nombre] 「Sip, está bien」
006 : ・ ・ ・ ・
007 : 相葉駿 「Disculpa por hacerte venir hasta mi habitación」
008 : [nombre] 「No, está bien」
009 : 相葉駿 「Mira, hoy es el Día Blanco. Así que estaba pensando en agradecer por lo de San Valentín...」
010 : …*Don!* (SFX: Gran impacto)
011 : [nombre] 「Wa... Es una gran bolsa」
012 : [nombre] 「Estos son regalos de agradecimiento para todas las chicas que te obsequiaron chocolates...?」
013 : 相葉駿 「No no no. Todo esto es en agradecimiento a [nombre]-chan!」
014 : [nombre] 「...Eeh!, todo esto!?」
015 : 相葉駿 「Sip!」
016 : 相葉駿 「Le pregunté a mi hermana y me dijo que había una tienda que tenía unas galletas deliciosas, así que toma esas primero」
017 : 相葉駿 「Cuando las había encontrado, el vendedor me dijo que los macarons* como regalo de agradecimiento en el Día Blanco eran muy popular también, toma」
018 : 相葉駿 「Y cuando salía de la tienda encontré unos dulces de muchos lindos colores, así que compre estos....」
019 : 相葉駿 「Cuando los tenía, el señor de la tienda me dijo que los caramelos también estaban buenos, toma estos」
020 : [nombre] 「...Y sigue sacando más y más...」
021 : 相葉駿 「También está este cheesecake de una deliciosa tienda de tartas」
022 : 相葉駿 「Además éstas trufas, y es que se veía muy bonitas. También son para [nombre]-chan, tómalas」
023 : [nombre] (No creo que pueda terminar de comer todo esto sola...)
024 : 相葉駿 「Y finalmente compré estos marshmallows (malvaviscos)! [nombre]-chan, te gustan los dulces verdad?」
025 : [nombre] 「Me gustan sí, pero estos son demasiaados」
026 : 相葉駿 「Eh?!...」
027 : 相葉駿 「...Entonces es demasiado...? Lo siento...」
028 : [nombre] 「Ah, no no, no te preocupes, yo...」
029 : 相葉駿 「...Ya sé! Entonces te ayudaré y me comeré la mitad」
030 : [nombre] 「Eeh」
031 : [nombre] 「Entonces ya no parecería el Día Blanco, fufu」 (SFX: Risa emitida sin despegar demasiado los labios, risita)
032 : 相葉駿 「Ah, [nombre]-chan, te hice reír! qué bien!」
033 : [nombre] 「Eh?」
034 : 相葉駿 「Sabes, desde San Valentín he estado considerándolo mucho, pero no pude preparar algo casero como lo hizo [nombre]-chan」
035 : 相葉駿 「Al final estuve pensando que quería hacerte reír como regalo de agradecimiento」
036 : [nombre] 「Shun-kun...」
037 : 相葉駿 「Porque la sonrisa de [nombre]-chan es muy linda... quiero que sonrías siempre」
038 : 相葉駿 「Y si ries es por que estás feliz, verdad?, yo quiero hacer feliz a [nombre]-chan」
039 : [nombre] 「Sip... gracias」
040 : 相葉駿 「Ah cierto. También tengo esto... Me haría muy feliz que lo usaras」
041 : [nombre] 「Eh, es una correa para celular con una pelota de baloncesto*. Jeje, es muy de Shun-kun」
042 : 相葉駿 「Es como el mío, mira」
043 : [nombre] 「Bien, yo también lo pondré en mi teléfono celular. Combinan. Je me siento algo ruborizada」
044 : 相葉駿 「Ejeje. También me siento así, pero estoy feliz」
045 : 相葉駿 「...Ah, usaré la correita por ti」
046 : [nombre] 「Eh!...」
047 : 相葉駿 「…」
048 : [nombre] 「…」
049 : ・ ・ ・ ・
050 : 相葉駿 「...Gracias por lo de San Valentín. En verdad me hiciste muy feliz」
051 : [nombre] 「Me alegra...」
052 : 相葉駿 「[nombre]-chan」
053 : [nombre] 「...Eh?」
054 : 相葉駿 「Sabes, yo...」
055 : 相葉駿 「He decidido estar al lado de [nombre]-chan para hacerla reir!」
056 : ・・・
*Fin♫*
*マカロン: El macaron (a veces en español macarrón) es un pastelito tradicional francés hecho de clara de huevo, almendra molida, azúcar glas y azúcar. El dulce procede del siglo XVIII, surgiendo del horno del pastelero de la corte francesa como cúpulas redondas con base plana parecidas a merengues. Los macarons se hacen de una amplia variedad de sabores, según la confitería y la época del año.
*Trufas
*バスケットボールのストラップ (BASUKETTOBOORU no SUTORAPPU): Correita para celular con el deporte de basketball como motivo ☺
Imágenes: http://d.hatena.ne.jp/Linkei/ Leer más...
000 : 相葉駿 「Oye~ oye~, [nombre]-chan」
001 : [nombre] 「Shun-kun」
002 : 相葉駿 「Oye, tienes algo de tiempo luego de clases?」
003 : [nombre] 「Ah, sí, estoy libre」
004 : 相葉駿 「Bien, es que quiero que me acompañes un rato!」
005 : [nombre] 「Sip, está bien」
006 : ・ ・ ・ ・
007 : 相葉駿 「Disculpa por hacerte venir hasta mi habitación」
008 : [nombre] 「No, está bien」
009 : 相葉駿 「Mira, hoy es el Día Blanco. Así que estaba pensando en agradecer por lo de San Valentín...」
010 : …*Don!* (SFX: Gran impacto)
011 : [nombre] 「Wa... Es una gran bolsa」
012 : [nombre] 「Estos son regalos de agradecimiento para todas las chicas que te obsequiaron chocolates...?」
013 : 相葉駿 「No no no. Todo esto es en agradecimiento a [nombre]-chan!」
014 : [nombre] 「...Eeh!, todo esto!?」
015 : 相葉駿 「Sip!」
016 : 相葉駿 「Le pregunté a mi hermana y me dijo que había una tienda que tenía unas galletas deliciosas, así que toma esas primero」
017 : 相葉駿 「Cuando las había encontrado, el vendedor me dijo que los macarons* como regalo de agradecimiento en el Día Blanco eran muy popular también, toma」
018 : 相葉駿 「Y cuando salía de la tienda encontré unos dulces de muchos lindos colores, así que compre estos....」
019 : 相葉駿 「Cuando los tenía, el señor de la tienda me dijo que los caramelos también estaban buenos, toma estos」
020 : [nombre] 「...Y sigue sacando más y más...」
021 : 相葉駿 「También está este cheesecake de una deliciosa tienda de tartas」
022 : 相葉駿 「Además éstas trufas, y es que se veía muy bonitas. También son para [nombre]-chan, tómalas」
023 : [nombre] (No creo que pueda terminar de comer todo esto sola...)
024 : 相葉駿 「Y finalmente compré estos marshmallows (malvaviscos)! [nombre]-chan, te gustan los dulces verdad?」
025 : [nombre] 「Me gustan sí, pero estos son demasiaados」
026 : 相葉駿 「Eh?!...」
027 : 相葉駿 「...Entonces es demasiado...? Lo siento...」
028 : [nombre] 「Ah, no no, no te preocupes, yo...」
029 : 相葉駿 「...Ya sé! Entonces te ayudaré y me comeré la mitad」
030 : [nombre] 「Eeh」
031 : [nombre] 「Entonces ya no parecería el Día Blanco, fufu」 (SFX: Risa emitida sin despegar demasiado los labios, risita)
032 : 相葉駿 「Ah, [nombre]-chan, te hice reír! qué bien!」
033 : [nombre] 「Eh?」
034 : 相葉駿 「Sabes, desde San Valentín he estado considerándolo mucho, pero no pude preparar algo casero como lo hizo [nombre]-chan」
035 : 相葉駿 「Al final estuve pensando que quería hacerte reír como regalo de agradecimiento」
036 : [nombre] 「Shun-kun...」
037 : 相葉駿 「Porque la sonrisa de [nombre]-chan es muy linda... quiero que sonrías siempre」
038 : 相葉駿 「Y si ries es por que estás feliz, verdad?, yo quiero hacer feliz a [nombre]-chan」
039 : [nombre] 「Sip... gracias」
040 : 相葉駿 「Ah cierto. También tengo esto... Me haría muy feliz que lo usaras」
041 : [nombre] 「Eh, es una correa para celular con una pelota de baloncesto*. Jeje, es muy de Shun-kun」
042 : 相葉駿 「Es como el mío, mira」
043 : [nombre] 「Bien, yo también lo pondré en mi teléfono celular. Combinan. Je me siento algo ruborizada」
044 : 相葉駿 「Ejeje. También me siento así, pero estoy feliz」
045 : 相葉駿 「...Ah, usaré la correita por ti」
046 : [nombre] 「Eh!...」
047 : 相葉駿 「…」
048 : [nombre] 「…」
049 : ・ ・ ・ ・
050 : 相葉駿 「...Gracias por lo de San Valentín. En verdad me hiciste muy feliz」
051 : [nombre] 「Me alegra...」
052 : 相葉駿 「[nombre]-chan」
053 : [nombre] 「...Eh?」
054 : 相葉駿 「Sabes, yo...」
055 : 相葉駿 「He decidido estar al lado de [nombre]-chan para hacerla reir!」
056 : ・・・
*Fin♫*
*マカロン: El macaron (a veces en español macarrón) es un pastelito tradicional francés hecho de clara de huevo, almendra molida, azúcar glas y azúcar. El dulce procede del siglo XVIII, surgiendo del horno del pastelero de la corte francesa como cúpulas redondas con base plana parecidas a merengues. Los macarons se hacen de una amplia variedad de sabores, según la confitería y la época del año.
*Trufas
*バスケットボールのストラップ (BASUKETTOBOORU no SUTORAPPU): Correita para celular con el deporte de basketball como motivo ☺
Imágenes: http://d.hatena.ne.jp/Linkei/ Leer más...
domingo, 23 de mayo de 2010
Souma Kaoru 「苦肉の策」
Pues aquí les dejo el evento del Día Blanco de Kaoru Souma. Disfrutenlo!
000 : 草間薫「[nombre]」
001 : [nombre]「Oh, Kaoru-kun」
002 : 草間薫 「Emm... hoy tienes tiempo más tarde?」
003 : [nombre] 「Ah, sí, no hay problema」
004 : 草間薫 「Entonces ¿saldrías un momento conmigo?」
005 : [nombre] 「Sí!」
006 : ・ ・ ・ ・
007 : 草間薫 「Por cierto [nombre], ¿sabes qué día es hoy?」
008 : [nombre] 「El día blanco… verdad?」
009 : 草間薫 「Así es. En Japón la propuesta de mezclar varios tipos de dulces se ha extendido」
010 : 草間薫 「En el Día Blanco, hay gran variedad de dulces que se pueden obsequiar, caramelos, pasteles, malvaviscos (marshmallows)...」
011 : [nombre] 「Ehh... Sabía que eras muy detallista, Kaoru-kun」
012 : 草間薫 「Aparentemente el compensar el dulce recibido tiene varios significados... La verdad, no hay nada conciso」
013 : 草間薫 「Desde San Valentín he estado investigando... Me...」
014 : [nombre] 「Me...?」
015 : 草間薫 「Me..., no, esto, yo supongo que el significado de compensar el regalo recibido depende de cada lugar, eso creo...」
016 : [nombre] 「Eh...」
017 : 草間薫 「...Por eso, bueno, como último recurso intenté preparar algo」
018 : [nombre] 「Eh... Wa~ ¿hay un pastel en ésta caja?」
019 : 草間薫 「Así es. Ábrela」
020 : [nombre] 「Sip」
021 : [nombre] 「Ah... wow, de crema y adornado con fresas! Esto de color ámbar, ¿qué es?」
022 : 草間薫 「Esa es una figura de azúcar. Simplemente algo hecho de caramelo」
023 : [nombre] 「Eh? Podría ser...」
024 : 草間薫 「...Bueno, pruébalo. Yo iré a preparar algo de té」
025 : [nombre] 「Bien, entonces itadakimasu」
026 : *mastica*
027 : [nombre] 「...Mh...?」
028 : *mastica* *mastica*
029 : [nombre] 「... Ah!...」
030 : [nombre] 「Tiene galleta dentro!」
031 : 草間薫 「Ahá. ¿Cómo ésta?」
032 : [nombre] 「Delicioso~!」
033 : 草間薫 「Je, me alegra. Aunque me tomó dos semanas pensar en eso. Colocaré el té aquí」
034 : [nombre] 「Gracias... Ah...」
035 : [nombre] 「Sobre el té hay un corazón blanco...」
036 : 草間薫 「Es malvavisco (marshmallow) casero. Lo use en vez de azúcar, además para que se vea flotar」
037 : [nombre] 「Increíble... Quisiera llevármelo entero a casa para conservarlo...」
038 : 草間薫 「La frescura del dulce no se mantiene por mucho. Sera mejor que te lo comas rápido. Emm... prepararé algo mejor para el próximo año」
039 : [nombre] 「Eh...」
040 : 草間薫 「Por cierto, aparte de esto tengo algo más para recompensarte」
041 : 草間薫 「Esto. No estaba muy seguro de darte éste libro, es decir hay otra manera de...」
042 : [nombre] 「Ah...,''Receta de postres, fácil, para principiantes!''」
043 : 草間薫 「Yo te podría enseñar todos los días, me parece una mejor manera」
044 : [nombre] 「Estaré bien, leeré y estudiaré el libro」
045 : 草間薫 「...En San Valentín te llegaste a quemar al intentar prepararme algo. Y me siento responsable por ello」
046 : [nombre] 「Kaoru-kun...」
047 : 草間薫 「Por eso... Estaba pensando... Cuando quieras, podemos preparar algún postre juntos en la cocina...」
048 : [nombre] 「...Bien~, entonces también estudiaré el libro」
049 : 草間薫 「…」
050 : [nombre] 「…」
051 : 草間薫 「Em, aun no sé si es un buen lugar, puedes preguntarme cuando quieras」
052 : [nombre] 「...Sip」
053 : 草間薫 「Mh...?」
054 : 草間薫 「[nombre], tienes un poco de malvavisco cerca de tu labio」
055 : [nombre] 「...Eh!」
056 : 草間薫 「Lo quitaré, espera」
057 : [nombre] 「…」
058 : 草間薫 「…」
059 : ・ ・ ・ ・
060 : 草間薫 「...El recibir tú chocolate en San Valentín me hizo muy feliz, gracias」
061 : 草間薫 「A partir de ahora... Emm, ¿puedo estar a tu lado?」
062 : [nombre] 「...Sip!」
063 : ・・・
Malvavisco en forma de corazón♥
Imágenes: http://d.hatena.ne.jp/Linkei/ Leer más...
000 : 草間薫「[nombre]」
001 : [nombre]「Oh, Kaoru-kun」
002 : 草間薫 「Emm... hoy tienes tiempo más tarde?」
003 : [nombre] 「Ah, sí, no hay problema」
004 : 草間薫 「Entonces ¿saldrías un momento conmigo?」
005 : [nombre] 「Sí!」
006 : ・ ・ ・ ・
007 : 草間薫 「Por cierto [nombre], ¿sabes qué día es hoy?」
008 : [nombre] 「El día blanco… verdad?」
009 : 草間薫 「Así es. En Japón la propuesta de mezclar varios tipos de dulces se ha extendido」
010 : 草間薫 「En el Día Blanco, hay gran variedad de dulces que se pueden obsequiar, caramelos, pasteles, malvaviscos (marshmallows)...」
011 : [nombre] 「Ehh... Sabía que eras muy detallista, Kaoru-kun」
012 : 草間薫 「Aparentemente el compensar el dulce recibido tiene varios significados... La verdad, no hay nada conciso」
013 : 草間薫 「Desde San Valentín he estado investigando... Me...」
014 : [nombre] 「Me...?」
015 : 草間薫 「Me..., no, esto, yo supongo que el significado de compensar el regalo recibido depende de cada lugar, eso creo...」
016 : [nombre] 「Eh...」
017 : 草間薫 「...Por eso, bueno, como último recurso intenté preparar algo」
018 : [nombre] 「Eh... Wa~ ¿hay un pastel en ésta caja?」
019 : 草間薫 「Así es. Ábrela」
020 : [nombre] 「Sip」
021 : [nombre] 「Ah... wow, de crema y adornado con fresas! Esto de color ámbar, ¿qué es?」
022 : 草間薫 「Esa es una figura de azúcar. Simplemente algo hecho de caramelo」
023 : [nombre] 「Eh? Podría ser...」
024 : 草間薫 「...Bueno, pruébalo. Yo iré a preparar algo de té」
025 : [nombre] 「Bien, entonces itadakimasu」
026 : *mastica*
027 : [nombre] 「...Mh...?」
028 : *mastica* *mastica*
029 : [nombre] 「... Ah!...」
030 : [nombre] 「Tiene galleta dentro!」
031 : 草間薫 「Ahá. ¿Cómo ésta?」
032 : [nombre] 「Delicioso~!」
033 : 草間薫 「Je, me alegra. Aunque me tomó dos semanas pensar en eso. Colocaré el té aquí」
034 : [nombre] 「Gracias... Ah...」
035 : [nombre] 「Sobre el té hay un corazón blanco...」
036 : 草間薫 「Es malvavisco (marshmallow) casero. Lo use en vez de azúcar, además para que se vea flotar」
037 : [nombre] 「Increíble... Quisiera llevármelo entero a casa para conservarlo...」
038 : 草間薫 「La frescura del dulce no se mantiene por mucho. Sera mejor que te lo comas rápido. Emm... prepararé algo mejor para el próximo año」
039 : [nombre] 「Eh...」
040 : 草間薫 「Por cierto, aparte de esto tengo algo más para recompensarte」
041 : 草間薫 「Esto. No estaba muy seguro de darte éste libro, es decir hay otra manera de...」
042 : [nombre] 「Ah...,''Receta de postres, fácil, para principiantes!''」
043 : 草間薫 「Yo te podría enseñar todos los días, me parece una mejor manera」
044 : [nombre] 「Estaré bien, leeré y estudiaré el libro」
045 : 草間薫 「...En San Valentín te llegaste a quemar al intentar prepararme algo. Y me siento responsable por ello」
046 : [nombre] 「Kaoru-kun...」
047 : 草間薫 「Por eso... Estaba pensando... Cuando quieras, podemos preparar algún postre juntos en la cocina...」
048 : [nombre] 「...Bien~, entonces también estudiaré el libro」
049 : 草間薫 「…」
050 : [nombre] 「…」
051 : 草間薫 「Em, aun no sé si es un buen lugar, puedes preguntarme cuando quieras」
052 : [nombre] 「...Sip」
053 : 草間薫 「Mh...?」
054 : 草間薫 「[nombre], tienes un poco de malvavisco cerca de tu labio」
055 : [nombre] 「...Eh!」
056 : 草間薫 「Lo quitaré, espera」
057 : [nombre] 「…」
058 : 草間薫 「…」
059 : ・ ・ ・ ・
060 : 草間薫 「...El recibir tú chocolate en San Valentín me hizo muy feliz, gracias」
061 : 草間薫 「A partir de ahora... Emm, ¿puedo estar a tu lado?」
062 : [nombre] 「...Sip!」
063 : ・・・
Malvavisco en forma de corazón♥
Imágenes: http://d.hatena.ne.jp/Linkei/ Leer más...
Suscribirse a:
Entradas (Atom)