Por fin los eventos de San Valentin!, algo largo, pero aquí está! Disfruten!!...:
000 : [nombre]「Ayakawa Sensei!」
001 : 綾川司「Oh!, [nombre]-kun. Bienvenida」
002 : [nombre]「Ah? Ayakawa Sensei, eso que esta detrás de usted, parece una montaña de chocolates...」
003 : 綾川司「Aah, lo notaste」
004 : [nombre]「Lo sabía, Ayakawa Sensei es muy popular」
005 : 綾川司「Pues en realidad tendría que haberlos rechazado..., digamos que debido a las circunstancias están confiscados」
006 : [nombre]「Eeh....!」
007 : 綾川司「...Pero bueno, como es San Valentin, los pasé por alto」
008 : [nombre]「Menos mal...」
009 : 綾川司「Además, me apenaría lastimar los valiosos sentimientos de mis estudiantes」
010 : [nombre]「Entonces, Ayakawa Sensei, significa que los que están ahí atrás... son todos los chocolates que ha recibido?」
011 : 綾川司「Eeeh, Bueeno」
012 : [nombre]「Se va a comer todos esos usted solo?」
013 : 綾川司「Mmm, que debería hacer. Ya que son algo que recibí de mis estimadas estudiantes, me gustaría comérmelos todos ...」
014 : [nombre]「Ayakawa Sensei es muy amable」
015 : 綾川司「...Creo que es por chocolate por obligación, no?*. Es una muestra de cortesía muy común」
016 : [nombre](Así que es eso...)
017 : 綾川司「[nombre]-kun, tú también vas a regalarle chocolate a alguien?」
018 : [nombre]「No suelo hacerlo...」
019 : 綾川司「Ya veo... Es una lástima」
020 : [nombre]「Eh?」
021 : 綾川司「Es que estaba pensando, que en verdad me hubiese alegrado recibir chocolates de parte de [nombre]-kun」
022 : [nombre]「Aah, tengo éste solo para Ayakawa Sensei, tome」
023 : 綾川司「Vaya, asi que eso era」
024 : [nombre]「Está bien?, es que no soy muy experta...」
025 : 綾川司「Oh. Esto... es casero, verdad?」
026 : [nombre]「Lo prepare anoche」
027 : 綾川司「Me hace especialmente feliz si es algo de [nombre]-kun. Y si es hecho con tus propias manos, aun más」
028 : [nombre]「En verdad? Me alegra...」
029 : 綾川司「Esta sensación, será la usual expresión de cortesía?... Muchas gracias」
030 : [nombre]「...」
031 : 綾川司「...?」
032 : [nombre]「...No es solo eso」
033 : 綾川司「Eh?」
034 : [nombre]「...」
035 : 綾川司「...」
036 : [nombre]「...Si se lo digo, me metería en problemas」
037 : 綾川司「...」
038 : [nombre]「...」
039 : 綾川司「...No esta bien alarmarme de esa manera」
040 : [nombre]「Lo siento」
041 : 綾川司「...Debería castigarla por eso」
042 : [nombre]「Eh?」
043 : 綾川司「[nombre]-kun」
044 : [nombre]「S-sí?」
045 : 綾川司「Sientate aquí」
046 : [nombre]「Sí...」
047 : 綾川司「Por favor cierra los ojos」
048 : [nombre]「Bueno...」
049 : 綾川司「...」
050 : [nombre]「...」
051 : 綾川司「...」
052 : [nombre]「... Ayakawa Sensei?」
053 : 綾川司「...」
054 : [nombre]「Ayakawa Sensei, que va a hacer, Ayakawa Sensei?」
055 : 綾川司「No hagas eso」
056 : [nombre]「Eh!...」
057 : 綾川司「Abriste lo ojos, verdad?」
058 : [nombre]「Perdón」
059 : 綾川司「No tiene caso, por eso usare esto...」
060 : [nombre]「Wa...」
061 : 綾川司「Con los ojos vendados, por favor quedate así hasta que te lo indique」
062 : [nombre]「Ayakawa Sensei ... esto es algo extraño...」
063 : 綾川司「Está bien?, aunque a partir de ahora cualquier cosa podría pasar」
064 : [nombre]「S-sí...」
065 : ・ ・ ・ ・
066 : [nombre](Doki doki doki doki...)*latidos
067 : [nombre](Ayakawa Sensei, Ayakawa Sensei...)
068 : [nombre](...)
069 : [nombre](Eh...?)
070 : [nombre](Como...?)
071 : [nombre](Algo huele bien?)
072 : ・ ・ ・ ・
073 : 綾川司「Gracias por esperar, ahora te quitare la venda, por favor abre los ojos」
074 : [nombre]「...Eh!, Esto es」
075 : 綾川司「Es fondue de chocolate」
076 : [nombre]「También hay fruta..., se ve delicioso...」
077 : 綾川司「Lo hice con los chocolates que me regalaron mis estudiantes. Y esta fruta, es algo que tenia reservado」
078 : [nombre]「Increíble...」
079 : 綾川司「Ah, por supuesto que no use como ingrediente el que me regalo [nombre]-kun, ése lo disfrutare con calma después」
080 : [nombre]「...Hay muchas fresas」
081 : 綾川司「Es que ha sido mi fruta favorita desde siempre, de vez en cuando guardo algunas en el refrigerador」
082 : [nombre]「Pero preparar esto aquí... estará bien?」
083 : 綾川司「Por supuesto, será un secreto solo de [nombre]-kun y mio, sí?」
084 : ・・・
Fondue de Chocolate (♥)
Modifiqué esa parte, por que me di cuenta que no se llegaba a entender muy bien lo del "Giri Choco", que era algo de dificil de explicar en una sola oración o_o.
* Giri choco (義理チョコ - chocolate de obligación)
En realidad no significa “de obligación” , es una palabra que no existe en el diccionario español. Este chocolate se regala a los amigos, padres, hermanos o compañeros de trabajo. A mí no me gusta llamarlo chocolate de obligación, más bien de … ¿cordialidad ? (Fuente)
Imágenes: http://d.hatena.ne.jp/Linkei/
viernes, 3 de julio de 2009
Ayakawa Tsukasa 「感謝なお仕置き」
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
2 comentarios:
Divino~~~~~!! ♥o♥
Gracias por la traducción Helen!! =D
*tu traducción me hizo ver que no estoy taaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaan perdida con el idioma Japonés! doble felicidad~~~~!!! =D*
De nada Ani, me alegra!!
Ya sabes que cualquier dudilla solo pregunta!!, un poco tarde mi respuesta pero bueno xD. Gracias por comentar!
Publicar un comentario